Деньги – неотъемлемая часть нашей жизни. Мы их зарабатываем, тратим, копим и т. д. И потому в любом языке существует масса слов, связанных с деньгами: устойчивые выражения (set expressions ), поговорки (proverbs ), идиомы (idioms ). Даже само слово «деньги» весьма абстрактно. Под деньгами могут подразумеваться купюры/банкноты (bank notes ), монеты (coins ), мелочь (change / small change ). А уж сколько существует словосочетаний (collocations ) по теме! Конечно, их огромное количество, но в данной статье мы постараемся осветить наиболее популярные из них.
Прилагательное + money
- Easy money
– легко доставшиеся деньги.
Easy money won’t teach you how to be thrifty. – Легко доставшиеся деньги не научат тебя бережливости.
- Bonus money
– премиальные.
I’m going to spend my bonus money on a trip – Я собираюсь потратить премию на поездку.
- Hard-earned money
– с трудом заработанные деньги.
Hard-earned money is the most appreciated. – С трудом заработанные деньги больше всего ценятся.
- Public/taxpayers’/government money
– деньги налогоплательщиков.
The public should know how the government money is spent. – Общественность должна знать, как тратятся деньги налогоплательщиков.
- Pocket
/spending
/pin money
– карманные деньги.
I always have some pin money on me. – У меня всегда при себе есть карманные деньги.
- Dirty money
– грязные деньги.
Stay away from his dirty money. – Держись подальше от его грязных денег.
- Bribe money
– взятка.
The official took the bribe money and ended up in jail. – Чиновник взял взятку и оказался в тюрьме.
- Ransom money
– выкуп.
They were supposed to leave the ransom money under the bridge. – Они должны были оставить выкуп под мостом.
- Hush
/protection money
– взятка за молчание.
The swindler was extorting hush money. – Мошенник вымогал деньги за молчание.
- Counterfeit
/fake money
– фальшивые деньги.
Beware of counterfeit money. – Берегитесь фальшивых денег.
- Earnest money
– честно заработанные деньги.
Earnest money will ensure you clear conscience. – Честные деньги обеспечат вам чистую совесть.
- Silly money
– бешеные деньги.
They say silly money spoils people. – Говорят, бешеные деньги портят людей.
- Tight money
– недостаточное количество денег.
My tight money doesn’t let me make the most of life. – Недостаток денег не позволяет мне наслаждаться жизнью в полной мере.
- Well-spent money
– с умом потраченные деньги.
Well-spent money shows that you are a good money manager. – С умом потраченные деньги показывают, что вы умеете с ними обращаться.
Глагол + money
Сочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
To coin /print money | Чеканить/печатать деньги | The first money was coined a long time ago . – Первые деньги были отчеканены очень давно. |
To count money | Считать деньги | Always count money carefully . – Всегда считай деньги внимательно. |
To bring in money | Приносить деньги (доход) | The project brought in a huge sum of money . – Проект принес огромную сумму денег. |
To earn/make money | Зарабатывать деньги | He earns money selling heaters . – Он зарабатывает деньги, продавая обогреватели. |
To borrow money | Брать деньги в долг | I try not to borrow money . – Я стараюсь не брать денег в долг. |
To lend money | Давать взаймы деньги | I never lend money to anybody . – Я никогда никому не даю денег взаймы. |
To owe money | Задолжать деньги | I owe you 5 dollars . – Я должен тебе 5 долларов. |
To bank /deposit money | Класть (деньги) в банк | Today I’m going to deposit some money and then go to work . – Сегодня я собираюсь положить деньги на счет и затем пойти на работу. |
To withdraw /take out /get out /draw out money | Снимать деньги (со счета) | You can withdraw money from a cash machine only if you have some on your account . – Вы можете снять деньги в банкомате, только если они есть у вас на счету. |
To pay out money | Выплачивать деньги (например, кредит) | When I pay out my credit, I’ll be happy . – Когда я выплачу свой кредит, я буду счастлив. |
To spend money | Тратить деньги | Spend money sensibly . – Тратьте деньги с умом. |
To waste /blow money . | Попусту тратить деньги | He blew all the money he had and now he’s broke . – Он спустил все деньги, которые у него были, и теперь он без гроша. |
To fritter away/squander/throw away/embezzle money | Расточать, проматывать деньги | Don’t fritter your money away – you won’t have more until the end of the month . – Не расточай деньги – у тебя их больше не будет до конца месяца. |
To save/set aside/stash away money | Копить, откладывать деньги | I am stashing money away for a new car . – Я коплю деньги на новую машину. |
To give/donate/contribute money | Жертвовать деньги | It must be a good idea to donate money to an orphanage . – Это, должно быть, хорошая идея – пожертвовать деньги на детский дом. |
To give back/pay back/refund/repay money | Вернуть деньги (долг) | You always need to pay your debts back . – Всегда нужно возвращать свои долги. |
To share money | Делиться деньгами | Not everybody can share money these days . – Сегодня не все умеют делиться деньгами. |
To accept/take money | Принимать, брать деньги | Don’t accept money from this person . – Не бери деньги у этого человека. |
To be worth money | Стоить денег | This fridge is worth the money we paid for it . – Этот холодильник стоит тех денег, которые мы за него заплатили. |
To change/exchange money | Менять деньги (валюту) | I wanted to change my money but I couldn’t find an exchange office . – Я хотел обменять деньги, но не мог найти пункт обмена валют. |
To allocate money | Распределять деньги | Half of the money was allocated for the hospital . – Половина денег была распределена больнице. |
To channel/direct/funnel money | Направлять деньги, инвестировать их | The money was funneled into the industrial development of the area . – Деньги были направлены на промышленное развитие региона. |
To extort money | Вымогать деньги | He was extorting money when the police arrested him . – Он вымогал деньги, когда полиция его арестовала. |
To launder money | Отмывать деньги | Unfortunately, many operators know how to launder money and evade taxes . – К сожалению, многие крупные бизнесмены знают, как отмывать деньги и уклоняться от налогов. |
Некоторые разговорные выражения на тему «Деньги» на английском языке можно почерпнуть из данного видео:
Дополнительная лексика из видео
- Readies – наличные (разговорный вариант слова cash ).
- Loose /spare change – мелочь.
- E-cash – электронные деньги.
- ATM (automatic teller machine ) или cash machine – банкомат (разговорный вариант – a hole in the wall ).
- Counterfeit /fake money – фальшивые деньги.
- Petty cash – мелкая наличность.
- Singles – купюры номиналом в 1 доллар (фунт).
- Fiver – пятёрка (пять фунтов стерлингов или пять долларов).
- Tenner – десятка.
- Grand – тысяча (фунтов или долларов).
- Buck – бакс.
Идиомы о деньгах на английском языке
О деньгах можно говорить бесконечно. Не удивительно, что эта тема дала жизнь стольким многим идиомам английского.
- To put your money where your mouth is
– отвечать за свои слова.
You always say it but you never do. Put your money where your mouth is! – Ты всегда говоришь, но никогда не делаешь. Отвечай за свои слова!
- To have money to burn
– иметь кучу денег (куры не клюют).
She’s a big shot and has money to burn. – Она большая шишка, и у нее денег куры не клюют.
- To save money for a rainy day
– копить деньги на черный день.
I never could save money for a rainy day – Я никогда не мог копить деньги на черный день.
- To be flush with money
– загребать деньги лопатой.
He is flush with money as his business is very successful. – Он загребает деньги лопатой, поскольку его бизнес очень успешен.
- Money loves to be counted
– деньги любят счет.
Don’t be hasty – money loves to be counted. – Не будь поспешен – деньги любят счет.
- To be short of funds
/money
/cash
– быть не при деньгах, на мели.
Now I’m short of money and can’t join you. – Сейчас я на мели и не могу к тебе присоединиться.
- For love nor money
– ни за какие деньги.
I will not do it for love nor money. – Я не сделаю это ни за какие деньги.
- At all costs
– за любые деньги, любой ценой.
I am ready to buy this dress at all costs. – Я готова купить это платье за любые деньги.
- To break the bank
– сорвать банк.
He is a gambler and always hopes to break the bank. – Он азартный игрок и всегда надеется сорвать банк.
- To feel like a million dollars
– чувствовать себя на все 100.
After the holiday I feel like a million dollars. – После отпуска я чувствую себя на все 100.
- To live beyond
/within one’s means
– жить не по средствам/по средствам.
His poor childhood taught him to live within his means. – Его бедное детство научило его жить по средствам.
- Piggy bank
– копилка в виде свинки.
When my piggy bank is full, I’ll break it and see how much money is in. – Когда моя свинка-копилка будет полной, я разобью ее и увижу, сколько денег внутри.
- Английский сленг богат словами о деньгах – «капуста», «баксы» и другие интересные словечки вы найдете в статье « ».
Вся лексика, приведенная в статье, доступна для скачивания по ссылке:
И в завершение предлагаем вам небольшой лексический тест на тему «Деньги» на английском языке:
Тест
Деньги в английском языке
Денежные единицы
различных стран обычно обозначаются сокращенно. Доллар США
обозначается знаком $
, стоящим перед числом вплотную к нему ($125), или иногда после числа (125$). И в том, и в другом случае читается: One hundred and twenty-five dollars.
Английский фунт обозначается знаком £ , стоящим перед числом вплотную к нему (£125), и читается: «one hundred and twenty-five pounds» или «one hundred and twenty-five pounds sterling».Денежные единицы других стран обычно обозначаются первыми буквами наименований нации инациональной денежной единицы.
Например: марка ФРГ — ОМ, датская крона — DKr , шведская крона-SKr , итальянская лира — Lr , греческая драхма —Dr , французский франк — FF , японская иена — Y .В некоторых странах для обозначения своей национальной валюты применяют знак доллара $ или знак фунта £ с добавлением перед или после этого знака первых букв наименования своей национальности.
Например: мексиканский доллар –Мех $ , канадский доллар — CAN$ или CDN$ , ливанский фунт — L£ ,египетский фунт — £E .
Когда необходимо указать, что речь идет именно о долларах США (свободно конвертируемая валюта),перед знаком доллара $ ставятся буквы US
или USA
.
Например: US $125.00 читается: «One hundred andtwenty-five US dollars» — сто двадцать пять долларов США. При обозначении или повторении указанной суммы прописью ее пишут так: US $125.00 (One hundred and twenty-five 00/100 US dollars). При обозначении цифрами больших сумм каждые три разряда (справа налево) отделяются запятой. Доллара от центов чаще отделяются точкой.
Например: $1,246.135.75 означает 1 246 135 долларов 75 центов. Денежная единица — цент = 1/100 доллара обозначается либо полностью cent(s) , либо сокращенно с . (сточкой или без нее) или знаком ¢ , стоящим после числа: 1 cent, 1c, 1¢,.
Все эти обозначения читаются одинаково: one cent, во множественном числе — cents. Центы могут Обозначаться также знаком доллара:$.01 (one cent) — один цент. монета называется a penny ; $.05 (five cents) — пять центов, монета — а nickel ; $.10 (ten cents) — десять центов, монета — a dime ; $.25 (twenty)-five cents — 20 центов, монета — a Quarter ; $.5 (fifty cents) — пятьдесят центов; монета — a half-dollаr. Банкнота называется: a dollar bill, a ten dollar bill. Суммы в долларах и центах обозначаются одним из следующих способов: $1,235.75, или $1.235 75, или$1.235/100 и читаются «one thousand two hundred and thirty-five dollars and seventy-five cents.
При обозначении или повторении суммы прописью центы пишутся в виде дроби перед словом dollars следующим образом: $1,235.75 (One thousand two hundred and thirty-five and 75/100 dollars) или US$1,235.75 (One thousand two hundred and thirty-five and 75/100 US dollars).
Английский фунт — pound (множественное число — pounds) обозначается знаком £ , стоящим перед числом. Денежные суммы , состоящие из одних фунтов без пенсов, могут обозначаться одним из следующих способов: £125, Ј125.00, Ј125-00. Все эти обозначения читаются «one hundred and twenty-five pounds». Если количество цифр фунтов больше трех, то каждые три цифры справа налево отделяются запятой, а пенсы от фунтов — точкой.
Например: £1,246,135.00 = 1246135 фунтов. Один фунт £1 читается «a pound» или «one pound».
Денежная единица penny — пенс = 1/100 фунта (множественное число — репсе — пенсы), обозначается сокращенно буквой р с точкой или без нее. Один пенс обозначается 1р, читается «a penny» или «one penny». При обозначении номинала монет числительное сливается со словом «penny».
Например: a five- penny coin, twenty penny coin, but fifty pence coin (piece), a pound, a five/ten pound note.
Денежные суммы, состоящие из фунтов и пенсов обозначаются одним из следующих способов:£125.75, £125-75. Все эти обозначения читаются: «one hundred and twenty-five pounds and seventy-five(pence). Когда необходимо указать, что речь идет именно об английской валюте, тогда со словом pound(s) -фунт(ы) может писаться сочетание pound(s) sterling — фунт(ы) стерлингов. Слово «sterling» является прилагательным, окончания «з» никогда не принимает и стоит после существительного pound(s), а при употреблении знака фунта £ пишется после числа.
Например: 125 pounds sterling; £125 sterling = 125фунтов стерлингов. Слово «sterling» часто встречается при повторении денежной суммы прописью.
Например: £1,235.75 (one thousand two hundred and thirty five pounds sterling and seventy-five (репсе)).
Анна Коврова
Даже само слово «деньги» не все употребляют верно. Сравните:
The money is falling from the sky.
The money are falling from the sky.
Что правильно?
Если у вас за плечами языковая школа или курсы английского , то вы, конечно, выберете первый вариант. Действительно, на русском говорят во : «Деньги падают с неба», а у англичан «деньги» — , так что употребляется с глаголами в единственном числе:
В скобках заметим, что вообще-то у слова «деньги» в английском языке число может быть и множественным, но это особые, очень редкие случаи. «Monies» («moneys») означает «денежные суммы» и уместно только в официальных текстах.
Money и компания
Очень часты словосочетания с глаголами «cost» («стоить») и «spend» («тратить»), а уж выражение «make money» просто обязано присутствовать в вашем активном словаре.
Прежде чем перейти к финансовым идиомам, давайте взглянем на общую таблицу сочетаемости для слова «money»!
Что почем?
Если что-то стоит очень дорого, уместно выражение «cost an arm and a leg».
Если желаете сказать, что покупка или сделка была выгодной, к вашим услугам словосочетание «good value (for money)».
Если же вы, напротив, недовольны тратами:
All our money has gone down the drain. | Все наши деньги потрачены впустую. |
У кого сколько денег?
Есть несколько выражений, чтобы описать напряженную финансовую ситуацию: «feel the pinch» (денег не хватает, потому что доходы снизились), «be in the red» («влезть в долги», «уйти в минус»), «tighten your belt» («затянуть пояса»), «be out of pocket» (когда приходится потратить на что-то больше денег, чем ожидал).
Впрочем, что же это мы все о проблемах и о проблемах?! Лучше обсудим благополучное финансовое положение!
На русском принято говорить, что человек купается в деньгах. Англичанин же скажет, что не «купается», а «катается» в них. Причем «money» можно заменить на «it»
«Иметь глубокие карманы» — так дословно переводится еще одно выражение, означающее денежное изобилие. Причем оно может применяться не только к человеку, но и к какому-либо учреждению, компании:
У русской фразы «целое состояние» есть весьма близкое соответствие в английском: «small fortune»:
Деньги – настолько важная часть повседневной жизни, что в любом языке им отведено немало слов, выражений, о них сложено много пословиц, поговорок, загадок, денежная тематика прочно засела в идиомах. Но в учебниках этой теме обычно уделяется мало внимания, хотя, если вы путешествуете, то о деньгах на английском языке говорить придется чаще, чем о культуре, истории, литературе и прочих высоких материях.
В этой подборке я приведу полезные слова и интересные выражения на тему денег. Как обычно в рубрике , слова приведены в виде карточек, списка и PDF-файла для распечатки (картонные карточки).
Английские слова на тему “Деньги, финансы”
money | деньги |
cash | наличные |
to pay | платить |
payment | оплата |
price | цена |
cost | стоимость |
charge | плата |
fee | плата |
price tag | ценник |
fine | штраф |
to spend money | тратить деньги |
to waste money | тратить деньги понапрасну |
to borrow money | брать в долг |
to lend money | давать в долг |
to save money | экономить деньги (беречь, копить) |
to make money | зарабатывать деньги |
change | сдача (обмен) |
small change | мелочь |
bill | купюра |
coin | монета |
cheque (check) | чек |
receipt | чек (при покупке) |
credit card | кредитная карта |
debit card | дебетовая карта |
wallet | бумажник |
purse | кошелек (сумочка) |
ATM | банкомат |
bank | банк |
to deposite money (to pay in) | вносить деньги на счет |
to withdraw money | снимать деньги со счета |
bank account | банковский счет |
transaction | транзакция |
billing address | адрес для выставления счетов |
payday | день зарплаты |
salary (wages) | зарплата |
paycheck | зарплатный чек |
debt | долг |
cashier | кассир (в магазине) |
teller | кассир (в банке) |
credit | кредит |
currency | валюта |
to exchange currency | обменивать валюту |
exchange rate | курс обмена валюты |
loan | ссуда |
mortgage | ипотека |
pension | пенсия |
Выражения о деньгах на английском языке
- to pay the bills – буквально: оплачивать счета, более широко: обеспечивать себя.
I gotta find a job to pay the bills. – Я должен найти работу, чтобы обеспечивать себя.
- be loaded – иметь много денег.
My uncle is loaded so he always buys us awesome presents. – У моего дяди много денег, поэтому он всегда покупает нам потрясающие подарки.
- be broke – быть без гроша в кармане.
I’ve wasted off my money. I’m broke. – Я растратил все деньги, я разорен.
- make a killing – зарабатывать много денег.
My sister made a killing working it the oil industry. – Моя сестра заработала много денег в нефтяной промышленности.
- make ends meet – иметь достаточно денег на жизнь, сводить концы с концами.
I lost my job and I’m having a hard time making ends meet. – Я потерял работу и едва свожу концы с концами.
- hand to mouth – жить бедно, едва перебиваться.
Since I lost my job I’ve had to live hand to mouth. – С тех пор, как я потерял работу, я с трудом перебивался.
- put in your two cents – выражать свое мнение, вносить свои пять копеек.
Let me put in my two cents. – Позвольте мне выразить свое мнение.
- on the house – за счет заведения (в барах, ресторанах)
This beer is on the house. – Это пиво за счет заведения.
- tighten your belt – затянуть поясок.
Another fine? I’ll have to tighten my belt this month! – Еще один штраф? Придется затянуть поясок в этом месяце.
- be on the breadline – жить впроголодь, на грани выживания
Due to the recent crisis, there are more people on the breadline than
ever before. – Из-за недавнего кризиса, сейчас на грани выживания больше людей, чем когда-либо.
- other side of the coin – другая сторона медали.
The house is lovely and spacious, but the other side of the coin is that it is far from shops and schools. – Этот дом прекрасный и просторный. Но есть и другая сторона медали: он слишком далеко от магазинов и школ.
- at all costs – любой ценой.
Are sure you want to win at all costs? – Ты уверен, что хочешь победы любой ценой?
- keep your head above water – держаться на плаву, финансово выживать.
Business has been slow, but we’ve managed to keep our head above water. – Дела идут неважно, но мы держимся на плаву.
- keep the wolf from the door – перебиваться, бороться с нищетой, иметь достаточно денег только на базовые нужды: еду, крышу над головой.
In order to keep the wolf from the door, you need to have enough money to buy food and other essentials. – Чтобы хоть как-нибудь перебиться, тебе нужно достаточно денег на еду и вещи первой необходимости.
- look like a million dollars – отлично выглядеть, выглядеть на миллион.
With a new hairstyle she looked a million dollars! – С новой прической ты превосходно выглядишь!
- lose your shirt – лишиться всего, остаться без штанов.
He lost his shirt gambling. – Он остался без ничего, играя в азартные игры.
- have money to burn – иметь “лишние” деньги, которые можно легко спустить.
A fur coat is no problem for Molly. She’s got money to burn! – Шуба для Молли не проблема. У нее полно лишних денег.
- be paid peanuts – получать гроши.
Jenny has a very interesting job, but she’s paid peanuts. – У Дженни очень интересная работа, но платят там гроши.
- throw money at – пытаться решить проблему, бесполезным вливанием денег, не пробуя другие способы.
The social problems cannot be solved just by throwing money at it. – Общественные проблемы нельзя решить только за счет денег.
- it’s a highway robbey! – это грабеж (невыгодная сделка).
You paid $200 for that? It’s a highway robbery! – Ты заплатил за это 200 долларов? Да это же грабеж!
- it’s a steal! – купить за бесценок, выгодная сделка, дешевое приобретение.
I got this bike at a garage sale and it was only 5 bucks! That’s a steal! – Я купил этот велик на гаражной распродаже, он стоил всего 5 баксов. Даром достался!
- chip in – скинуться, сложиться деньгами.
I’m gonna order a pizza. Let’s chip in. – Я закажу пиццу, давайте скинемся.
- on me – я заплачу (как правило, когда речь идет о счете в баре, кафе и т. д.)
– Let me see the check… – Дай-ка я взгляну на чек…
– Don’t worry about it. This ison me. – Не беспокойся, я заплачу.
Примечания
- Слово money – единственного числа, формы множественного числа нет. Например: There is no money – Здесь денег нет.
- Слова borrow и lend имеют противоположные значения: I borrowed some money. – Я взял в долг немного денег; Can you lend me some money? – Не могли бы вы дать мне в долг немного денег?
3. Разница между price, cost, charge, fee .
Эти слова имеют схожие значения.
- Price – цена товара в магазине: What’s the price
- Cost
имеет разные значения.
- Цена, стоимость – What’s the cost of this pillow? – Сколько стоит эта подушка?
- Расходы, стоимость: High cost of production – Высокая стоимость производства.
- Цена, стоимость в фигуральном значении: Victory at all costs – Победа любой ценой.
- В качестве глагола to cost значить “стоить”: How much does this pillow cost ? – Сколько стоит эта подушка?
- Charge
– очень многозначной слово, но в данном контексте может значить:
- плата, взимаемая за что-то, обычно услугу. Например: Bank charge – Плата, взимаемая банком за операции.
- расходы, затраты: The charges amounted $300 – Расходы составили 300 долларов.
- Глагол to charge – назначать цену: Jack charged 50 bucks for his bike – Джек выставил цену своему велосипеду в 50 баксов.
- Fee – гонорар, плата, вознаграждение, получаемые за определенную работу или услугу: I’ll help you. $100 is my fee. – Я вам помогу. Мое вознаграждение составит 100 долларов.
Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!
Приветствую вас, уважаемые читатели! При изучении английских числительных, мы упустили один очень существенный аспект. Но сегодня мы исправимся, и вы узнаете, как правильно назвать цены и проценты по-английски. В английском языке существуют собственные особенности названия номеров телефонов , дат, процентов и цен. И вам, как изучающему этот язык, важно знать эти особенности, чтобы затем в дальнейшем суметь применить эти знания на практике.
Цены на английском
Первое, на что хочется обратить внимание, — это то, что обозначая цены, англичане ставят значок валюты на первое место, а уж за ним сам показатель стоимости, но произносится название денежной валюты после цены в единственном числе, а когда сумма «круглая», то во множественном:
- € 1 — one Euro
- $ 200 — two hundred dollars
- £ 30 — thirty pounds
В случае, когда цена представлена в виде десятичной дроби, то сумму целого числа можно указывать до валюты. А при произношении действуют те же правила, которые нужно соблюдать при прочтении десятичных дробей, но слово «point» не произносится.
Если сумма во множественном числе, то и слово (сущ.), которое обозначает валюту, тоже употребляется во мн.ч.:
- $ 1.99 — one (dollar) ninety nine;
- $ 89.75- eighty nine (dollars) ninety nine seventy five;
- £ 5. 39 — five (pounds) thirty nine;
- € 7.55 — seven (Euros) fifty.
В повседневных разговорах англоговорящие, особенно американцы, чаще называют цены в упрощенном варианте. Впрочем, как и у нас — штука, лимон, бак, тонна, кусок и т. д. В разговорном английском цена с трехзначным числом обычно произносится так:
$ 574 — five seventy-four bucks (bucks — это жаргонное название американского доллара — то, что мы называем баксом).
Но гораздо интересней произносятся цены, состоящие не из округленных тысяч. К примеру, сумму в $ 1800 — мы назовем тысяча восемьсот долларов, тысяча восемьсот баксов или штука восемьсот баксов. Англоговорящий же, называя цену в $ 1800 , исключительно скажет — eighteen hundred bucks (восемнадцать сотен баксов) . В более конкретных случаях, сотни дополняются двузначным остатком:
$ 6, 379 — sixty-three hundred seventy-nine bucks (шестьдесят три сотни семьдесят девять баксов).
Для округленных четырехзначных и пятизначных цен используется другая разговорная форма — grand (тонна, штука). Для английских «тонн» используется такое озвучивание, как и при названии других разрядов (million, thousand), то есть в единственном числе:
$ 2, 000 — two grand bucks — две штуки баков.
$ 97, 000 — ninety-seven grand — девяносто семь тонн.
Для сумм, состоящих из 6 цифр (100 000, 500 000), вместо последних трех нулей употребляют обозначение «К » (), то есть — куски, килобаксы:
I paid for my car eight hundred K (800K) — Я заплатил за машину 800 кусков или килобаксов.
Проценты
Не редко при общении или чтении указываются проценты, в том числе и в десятичных дробях: per cent . А как же скидки в магазинах и распродажи, когда витрины пестрят заголовками SALES 70%, 50%, 30% ? Как рассказать любимой подруге о скидках на английском? Для этого необходимо узнать правила, как называются проценты на английском.
Здесь все просто, как и при обычных числах, однако есть небольшой нюанс. Существительное «percent» применяется в единственном числе: 3.2% - three point two per cent; 50% - fifty per cent. Множественное число (percents) можно соотнести только к данной теме в школе, однако оно не может использоваться с конкретными цифрами.
Ну, вот мы и прояснили очередное употребление цифр в английском языке. Если разобраться, то все предельно понятно, и с их использованием не должно возникнуть проблем. Теперь вы можете смело отправлять за покупками в американские или британские магазины, не боясь попасть в неловкую ситуацию.
Всем мира и добра. Пока!